Hj às 18h30 começaram as rezas de Yom Kipur (Dia do Perdão). Durante esses dez diz que antescederam a data, eu tive pensamentos bons e fiz boas ações. Perdoar pra ser perdoada é mto mais importante do que ir uma vez ao ano pedir perdão a D´us. Estou de jejum e já to vendo que vai rolar umas 27hs de jejum ou mais =/ hj as rezas demoraram mto, imagina amanhã. O trecho abaixo será rezado amanhã e eu gosto mto dele.
Ashámnu
Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibarnu-dófi. Heevínu, vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu-sheker. Iaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu, sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu, kishínu-óref. Rashánu, shichátnu, tiávnu, taínu, titánu.Sárnu mimitsvotêcha umimishpatêcha hatovim velo sháva-lanu. Veata tsadic al col haba alênu, ki emét assita, vaanáchnu hirshánu.
Esse trecho em hebraico faz parte do Izcor (que se lê em Yom Kipur), escrevi-o com acentuações pra quem tiver interesse em tentar ler e coloquei-o aqui pq li mtas vezes nesse Yom Kipur para pedir desculpas ao Senhor por todos meus erros, e nesse trecho estão os erros mais visíveis no ser humano.
A tradução: Erramos, traímos, roubamos, falamos em linguagem vil. Cometemos iniqüidades e praticamos o mal, erramos intencionalmente, praticamos atos de violência, forjamos falsidades. Aconselhamos ao mal, mentimos, escercenemos, rebelamos, blasfermamos, juramos em vão e falsamente, transgredimos, oprimimos, fomos obstinados. Agimos mal, corrompemos, procedemos abominavelmente, desencaminhamo-nos, enganamos.Desviamos-nos dos Teus bons mandamentos e das Tuas ordenações, e isso não nos trouxe proveito. Mas Tu és justo em tudo quanto advém contra nós, porquanto Tu fizeste a verdade e nós praticamos o mal.
Chatimá Tová. Shaná Tová.
Ashámnu
Ashámnu, bagádnu, gazálnu, dibarnu-dófi. Heevínu, vehirshánu, zádnu, chamásnu, tafálnu-sheker. Iaátsnu ra, kizávnu, látsnu, marádnu, niátsnu, sarárnu, avínu, pashánu, tsarárnu, kishínu-óref. Rashánu, shichátnu, tiávnu, taínu, titánu.Sárnu mimitsvotêcha umimishpatêcha hatovim velo sháva-lanu. Veata tsadic al col haba alênu, ki emét assita, vaanáchnu hirshánu.
Esse trecho em hebraico faz parte do Izcor (que se lê em Yom Kipur), escrevi-o com acentuações pra quem tiver interesse em tentar ler e coloquei-o aqui pq li mtas vezes nesse Yom Kipur para pedir desculpas ao Senhor por todos meus erros, e nesse trecho estão os erros mais visíveis no ser humano.
A tradução: Erramos, traímos, roubamos, falamos em linguagem vil. Cometemos iniqüidades e praticamos o mal, erramos intencionalmente, praticamos atos de violência, forjamos falsidades. Aconselhamos ao mal, mentimos, escercenemos, rebelamos, blasfermamos, juramos em vão e falsamente, transgredimos, oprimimos, fomos obstinados. Agimos mal, corrompemos, procedemos abominavelmente, desencaminhamo-nos, enganamos.Desviamos-nos dos Teus bons mandamentos e das Tuas ordenações, e isso não nos trouxe proveito. Mas Tu és justo em tudo quanto advém contra nós, porquanto Tu fizeste a verdade e nós praticamos o mal.
Chatimá Tová. Shaná Tová.